时间:2019年09月16日 21:06:56

CHINA will eventually overtake the ed States as the global superpower, according to the respondents in a major global survey conducted by the US-based Pew Research Center.中国最终将取代美国成为全球超级大国,根据由美国皮尤研究中心进行的一项主要全球调查的受访者。The survey, which canvassed the views of nearly 40,000 people in 39 countries, found a majority of respondents expected China, now the world#39;s second biggest economy, to take top slot.这项调查,征询了39个国家近40000人的意见,发现多数受访者期待中国,现在世界第二大经济,来跃居榜首。Slightly more than a third of respondents thought China was aly the leading economic power, up from 20 percent in 2008.略超过三分之一的受访者认为中国已经是最重要的经济力量,高于2008年的20%。Even Americans are split about the future: nearly half said China would eventually overtake their country while the same proportion said it never would.即使美国人对未来意见不一:近半数受访者称中国最终将超越他们国家,而同样比例的人表示这从来不会。In Western Europe, the public in all countries polled except Italy - where the US was especially popular - believed that China had topped or aly surpassed the US as the world#39;s leading superpower.在西欧,除意大利之外的所有国家的公众调查,那是美国特别受欢迎的地方——认为中国已经领先或已超过美国成为世界头号超级大国。But the study put the US favorability rating globally at 63 percent, compared with 50 percent for China.但这项研究中美国的全球持率为63%,而中国为50%。Japan had by far the worst view of China: only 5 percent expressed a positive view of the country after territorial disputes that increased tensions between the two countries.日本迄今为止对中国有最糟糕的看法:只有5%的受访者在领土争端增加了两国的紧张局势后对中国持积极看法。China#39;s image declined significantly over the past two years in Europe, dropping 11 points in Britain and 9 percent in France. The trend is likely due to ;unease about China as a commercial competitor,; the survey said.在欧洲过去两年里中国的形象显著下降,在英国下降11%,法国下降9%。这一趋势可能是由于“对中国成为一个商业竞争对手的不安,”调查说。However, the survey found that China#39;s investments in Latin America and sub-Saharan Africa seemed to have had a positive effect.然而,调查发现中国在拉丁美洲和撒哈拉以南非洲的投资似乎已经产生了积极的影响。Views toward China are largely positive in both regions, although the US still outscored its Asian rival in both areas overall.这两个地区对中国的看法大体上是积极的,尽管在这两个地区美国仍然在整体上领先其亚洲竞争对手。In Latin America and Africa, China enjoys some soft power success through science and technology, with more than two-thirds of respondents seeing this aspect in a favorable light.在拉丁美洲和非洲,中国通过科学和技术享有一些软实力的成功,有超过三分之二的受访者认为这是有利的方面。But China still scored substantially lower than the US in areas linked to culture, business and the sping of ideas - all important areas for supporting US popularity globally, especially among young people.但在与文化、商业与思想传播有关的领域中国仍明显落后于美国——所有重要领域都持美国的全球的欢迎度,特别是在年轻人中间。The Pew study found that there was limited interest in Latin America and Africa in China#39;s music and movies, although most admired the Asian power#39;s technological advances.皮尤的研究发现在拉丁美洲和非洲对中国的音乐和电影兴趣有限,尽管大多数人欣赏这个亚洲大国的技术进步。 /201307/248581

SHANGHAI, April 6 – Chinese officials have found traces of a new bird flu virus in more areas in Shanghai and in the nearby city of Hangzhou, news reports said on Saturday, as authorities slaughtered birds to stop the sp of the virus that has killed six people.上海昨日(4月6日)有报道称,中国官员已在上海更多地区以及邻近的杭州市发现一种新型禽流感病毒的踪迹。目前中国有关部门正在扑杀活禽,以制止这种已导致6人死亡的病毒传播。State-run Xinhua news agency said authorities planned to cull birds at two live poultry markets in Shanghai and another in Hangzhou after samples of the H7N9 virus were detected in birds at the three sites.官方的新华社称,有关部门计划扑杀上海两个活禽批发市场和杭州一个市场的活禽,此前在这三个地方均发现H7N9禽流感病毒。More than 20,000 birds have been culled at another Shanghai market where traces of the virus were found this week.在上周发现病毒的另一个上海市场,已有2万多只活禽被扑杀。Officials in Shanghai, China’s financial hub, ordered all live poultry markets in the city closed on Saturday, leaving food stalls empty.在上海这个中国的金融中心,官方下令从周六起关闭全部五个活禽批发市场,这些市场的摊位均已撤空。Authorities also banned all poultry trading in Nanjing, another eastern city, although officials said they had not found any trace of the bird flu virus and chicken on the retail market was safe to eat, official media reported.据官方媒体报道,在另一个华东城市南京,有关部门也已禁止活禽批发交易,尽管官员们称,他们尚未发现任何禽流感病毒踪迹,零售市场上的肉鸡是安全的。The new strain of bird flu has infected 16 people in China, all in the east of the country. Six people have died and the outbreak has sp concern overseas and sparked a sell-off in airline shares in Europe and Hong Kong.这种新的病毒株已在华东地区感染16人,其中6人死亡,疫情引发的担忧已波及海外,引发航空公司股票在欧洲和香港遭到抛售。There were no signs of panic in Shanghai, where four of the six deaths have taken place, and people said they were not worried. But the culling, which has been widely publicised, did underline for some how close to home the issue had become.在6例死亡中占4例的上海,街头没有恐慌迹象,人们表示他们并不担心。但得到大量报道的扑杀活禽行动,让一些人惊呼这个问题已逼近自己。“Now it’s just downstairs,” said Liu Leting, a user of Weibo, China’s version of Twitter which has more than 500 million users. “Suddenly I discover that I’m living in an epidemic zone!”拥有逾5亿用户的新浪微(Weibo)的用户之一Liu Leting表示,现在这件事就发生在楼下。他突然发现自己置身于疫区。In one city restaurant, a waitress said they planned to stop serving chicken because of the outbreak.在上海的一家餐厅,女务员称,由于疫情爆发,他们计划停止提供有鸡肉的菜。“After we sell out the chicken in stock, we will not buy new chicken and will stop serving chicken dishes for the time being,” said the waitress, who declined to be identified.“在我们卖掉所有鸡肉库存后,我们将不会再购买鸡肉,并将暂时停止供应鸡肉,”这名要求匿名的务员表示。While the strain does not appear to be transmitted from human to human, authorities in mainland China and Hong Kong said they were taking extra precautions.尽管这种病毒株似乎没有人传人,但中国内地和香港的有关部门都表示,他们在采取额外的预防措施。Hong Kong’s government said it is intensifying surveillance of travellers and poultry coming into the city.香港政府表示,正加强对入境旅客和禽类的监视。China’s Food and Drug Administration said it had fast-tracked approval for intravenous anti-influenza drug Peramivir, developed by US-listed biotechnology firm BioCryst Pharmaceuticals.中国国家食品药品监督管理总局宣布,已加速审批通过了抗流感新药帕拉米韦氯化钠注射液(Peramivir),这种药是由美国上市生物技术公司BioCryst Pharmaceuticals研发的。Peramivir is in medical trials to prove its effectiveness against type-A and type-B influenza, the administration said in a statement. The H7N9 strain belongs to the type-A group.国家食品药品监督管理总局在一份声明中表示,帕拉米韦是一种新型的抗流感病毒药物,现有临床试验数据明其对甲型和乙型流感有效。H7N9病毒株属于甲型流感。Shanghai authorities have stressed the H7N9 virus remained sensitive to the drug Tamiflu and those who were diagnosed early could be cured. Tamiflu is made by Roche.上海有关部门强调,H7N9病毒仍对瑞士罗氏公司(Tamiflu)生产的抗病毒药达菲(Tamiflu)敏感,及时得到诊断的病人是可以治愈的。China and Hong Kong were badly hit by a 2002-2003 epidemic of Severe Acute Respiratory Syndrome that started in China and killed about one-tenth of the 8,000 it infected worldwide.中国内地和香港曾在2002-03年间遭到非典(SARS)的沉重打击,非典在世界各地感染了8000人,死亡率大约为十分之一。 /201304/233718

He might be one of the most powerful men in the world, but Sir Richard Branson was the brunt of a thousand jokes on Saturday night as he donned a skirt and a full face of make-up on a flight to Malaysia.  理查德·布兰森爵士也许是世界上最有权势的人之一,但就在上周六的晚上,他可得扛住全世界人们的玩笑,因为他穿上裙装化上浓妆,出现在了飞往马来西亚的一次航班上。  The billionaire entrepreneur swapped his boxer shorts for a pair of stockings after losing a Grand Prix bet with AirAsia chief executive Tony Fernandez two years ago.  因为两年前与亚洲航空CEO托尼·费尔南德斯就F1大奖赛打赌输了,这位亿万富翁企业家不得不男扮女装:脱掉平角内裤穿上丝袜!  The Virgin boss - who even shaved his legs for the flight - served drinks and pledged to clean the toilets on the special flight - all while sporting the red AirAsia uniform, which included a skirt suit and crisp white shirt.  这位维珍航空公司的老板,为了这次空之旅还特意刮掉了腿毛,穿上了亚洲航空的红色制—红色西裙套装搭配清爽的白色衬衫。在此次的特别航班上,理查德·布兰森要为乘客们提供酒水,并承诺会清理厕所。  Pulling his blonde locks back into clips, Branson completed his fresh new look with a sweep of red lipstick and a fetching set of false eyelashes.  布兰森将自己的一头金发后梳用夹子固定住,配上烈焰红唇和迷人的假睫毛,整个全新的空形象就横空出世了。  Putting on a brave face, the 62-year-old finally made good on the bet that he lost two years ago - after being too busy to see it through any earlier.  现年62岁的布兰森虽然是在两年前输掉了赌约,但因为工作繁忙一直没空,这事儿也拖了好久。如今他终于勇敢地实践赌约了。  #39;We both had Grand Prix teams and I was absolutely certain that I was going to win,#39; said the businessman. #39;I went to extreme lengths to avoid being here, but knew that one day I had to get it over with,#39; he added.  布兰森表示:“我们分别拥有FI的两只车队,当时真的是很肯定自己会赢的。输了之后我真的费尽心思不想来,不过我也知道总有一天我肯定是要来兑现赌约的。” /201305/239801

Koxinga (traditional Chinese: 國姓爺; pinyin: Guóxìngyé; Wade-Giles: Kuo-hsing-yeh; Pe#781;h-oē-jī: Kok-sèng-iacirc;/Kok-sì#8319;-iacirc;; Lord with the Imperial Surname) is the traditional Western spelling[9] of the popular appellation of Zheng Chenggong (traditional Chinese: 鄭成功; pinyin: Zhèng Chénggōng; Wade-Giles: Cheng Ch'eng-kung; Pe#781;h-oē-jī: Tē#8319; Sêng-kong) (1624 - 1662). He was a Ming loyalist and military leader during the Southern Ming Dynasty who opposed the Manchu-ruled Qing Dynasty. Zheng led a military campaign on Taiwan and became the leader of the first ethnically Chinese state to rule the island after defeating its previous European rulers, the Dutch, in 1662. Zheng's Taiwan was meant to serve as a military base of operations for subsequent campaigns against the Manchus after the Southern Ming forces were forced to retreat from southern Fujian.郑成功(1624年-1662年),明清之际民族英雄,我国历史上著名的军事家、政治家。本名森,幼名福松,字明俨,号大木,汉族,福建省南安市石井镇人。于公元1624年8月27日诞生,史书记载他“少年聪敏,英勇有为”。11岁时就已是聪明过人,写 过一文:《小子当洒扫应对进退》,其文中这么说道:汤武之征诛,一洒扫也;尧舜之揖让,一进退应对也。其师为之赞不绝口。  郑成功的父亲郑芝龙一位海盗出身的明朝将领,母亲为日本人,叫做田川氏。其出生于日本九州平户藩,祖籍河南省固始县汪棚乡邓大庙村。弘光时监生,明绍宗赐姓朱、并封忠孝伯,这也就是他俗称“国姓爷”的由来。清兵入闽,其父郑芝龙迎降,他哭谏不听,起兵抗清。后与张煌言联师北伐,震动东南。明隆武二年(1646年)二月,隆武帝(明唐王朱聿键)移驻延平府。三月,郑成功在延平向隆武帝“条陈”:“据险控扼、拣将进取、航船合攻、通洋裕国”(后人称之为“延平条陈”),被隆武帝叹为奇策,封郑成功为“忠孝伯”,赐尚方剑,挂“招讨大将军”印。在延平设军事指挥部、水师训练基地,巡守南平闽浙赣边关。八月下旬,郑成功辞别隆武帝,在延平闽江与清军战斗,“交锋不利,率师南下”。“遂密带一旅遁金门”,以“招讨大将军”之名举义旗于金、厦沿海一带。?永历七年(1653年),隆武帝封郑成功为“延平公”。永历十二年(1658年)正月,郑成功被明永历帝晋封为“延平郡王”,后人亦称郑成功为郑延平。康熙元年(1662年)便率将士数万人,自厦门出发,于台湾禾寮港登陆,击败荷兰殖民者,收复台湾,又建设台湾,更使他彪炳千古,青史留名。但当时台湾因为处于热带再加上卫生条件比较差,郑成功到了台湾没多久就染上了疫病,并于1662年6月23日(农历五月初八)病逝,在世38年 /201002/95925

文章编辑: 普及解答